Les deux symboles d'Abdruschin

par HUGO SAINT-HILAIRE


LE A DANS LE O EN FORME DE SERPENT

Le signe du A dans le O en forme de serpent qui se mord la queue est le signe de la maison d’édition Verlag Der Ruf («Éditions L’Appel») GMBH, de Munich, la maison d'édition qu’Abdruschin a mis sur pied, et ce signe vaut seulement pour la version originale allemande de la Grande édition 1931 du Message du Graal et des Résonances du Message du Graal 1 et pour tout ce qu’Il a publié de Son vivant dans cette maison d'édition, que ce soit Ses propres écrits ou les textes d'autres auteurs. Cela inclut aussi les traductions tchèque (1932), française (1933), anglaise (1934) et portugaise (1934) de l’original allemand de la Grande édition 1931 du Message du Graal. La Stiftung Gralsbotschaft («Fondation du Graal», copyright © Maria Bernhardt) et les Éditions françaises du Graal de l'Église de France ‒ une filiale de l’Église du Vomperberg ‒, avec son catalogue d'auteurs, ne sont donc même pas en droit d’utiliser le A dans le O en forme de serpent, parce que ce signe est la propriété d’Abdruschin qui s'en est servi pour identifier Sa maison d'édition, la Verlag Der Ruf qui n’existe plus. Il n'y a aucun lien à faire entre la Verlag Der Ruf et les autres maisons d'édition.

Couverture du Message du Graal 1931
Couverture
de la Grande édition 1931
du Message du Graal

Si la traduction française de Lucien Siffrid ainsi que les traductions tchèque, anglaise et portugaise sont estampillées avec le signe du A dans le O en forme de serpent, c'est parce que ces traductions furent approuvées par Abdruschin Lui-même et publiées par la Verlag Der Ruf. Cela signifie que toutes les autres traductions qui s'arrogent le droit d'utiliser ce signe afin de légitimer leur travail, ne peuvent le faire sous peine de prendre indûment et à tort ce qui ne leur appartient pas!

L’original allemand de la Grande édition 1931 du Message du Graal peut certes être traduit en d’autres langues que le tchèque, le français, l’anglais et le portugais, mais cela oblige les maisons d’édition à apposer le nom exact de l'auteur, comme Lui-même Abdruschin l’a écrit ‒ pour l'allemand, Abdruschin avec un c et en seul mot ‒ sur la couverture, et à donner une traduction du titre original conforme au titre allemand. Mais le A dans le O en forme de serpent, signe de la Verlag Der Ruf, ne peut être utilisé puisque toutes les autres versions étrangères ne peuvent plus être publiées par la Verlag Der Ruf. La Verlag Der Ruf est le signe ‒ le A dans le O en forme de serpent ‒, et le signe est la Verlag Der Ruf. Les deux viennent ensemble, forment un tout et se confondent. Prétendre le contraire, c’est faire de la fausse représentation et se rendre spirituellement responsable, même si des maisons d'édition ont obtenues un droit légal d'utilisation du signe.

C'est pourquoi la Stiftung Gralsbotschaft, l'Eglise du Vomperberg, toutes les églises nationales affiliées à l'Église Vomperberg et à la Stiftung Gralsbotschaft et tous les individus en général, peu importe qui ils sont, ne peuvent, du point de vue spirituel, utiliser ce signe pour fin de publication.

Ce signe ‒ le A dans le O en forme de serpent ‒ peut être reproduit, mais seulement pour les Œuvres d’Abdruschin et les textes d’autres auteurs publiés à la Verlag Der Ruf pendant qu’Il séjournait sur terre parmi nous. Ainsi, Edition Bernhardt de Montreux, en Suisse, qui publie à nouveau la Grande Édition 1931 du Message du Graal d’Abdruschin en allemand, en tchèque, en français et en anglais, peut imprimer le signe de la Verlag Der Ruf dans la mesure où tout est reproduit tel quel, comme Abdruschin l’avait publié, et par conséquent, aussi avec le nom de la Verlag Der Ruf comme maison d'édition.

Le Seigneur a utilisé ce signe pour identifier clairement le but poursuivi par Sa maison d'édition, la Verlag der Ruf: «La maison d’édition s’efforce de transmettre tout ce que peuvent être le A et le O du Savoir spirituel, donc ce qui réside entre le Commencement et la Fin. Ceci est donc aussi le sens voulu du signe»(1).

1. ABDRUSCHIN, dans Réponses aux Questions.

LE A DANS LE O EN FORME DE SERPENT DANS L’ŒIL DE DIEU, ENTOURÉ PAR LES MOTS DANS LA LUMIÈRE DE LA VÉRITÉ

Le symbole de l’Oeil de Dieu avec, dans l’iris, le A dans le O en forme de serpent, entouré par le titre Dans la Lumière de la Vérité, que l'on le retrouve sur la couverture de l’original allemand de la Grande édition 1931 du Message du Graal est une signature d’Abdruschin qui est à rapprocher avec l'Oeil de Dieu, seul ‒ c’est-à-dire sans le A dans le O en forme de serpent dans l'iris ‒, qui, depuis toujours, constitue l'image que le Créateur donna aux hommes pour Le représenter.

Le symbole du A dans le O en forme de serpent dans l’Oeil de Dieu, entouré par le titre Dans la Lumière de la Vérité, est l'identité d’Abdruschin, symboliquement son nom, donc, la Perfection apposée sur Sa Parole Parfaite et écrite dans la langue prévue à cet effet, la langue la plus parfaite de la terre, l’allemand. Abdruschin est la Sainte Parole et la Sainte Parole est Abdruschin. Ils ne font qu'un. Ils sont UN. Le symbole assure le fait que l’original allemand de la Grande édition 1931 du Message du Graal est la Parole de Dieu écrite par un Fils de Dieu. Par ce symbole, le Fils du Saint-Esprit Abdruschin s’identifie clairement Lui-même à Dieu. Avec ce symbole, il proclame qu'il est UN avec Dieu le Père, comme lorsqu’Il définit le mot «Fils» qui signifie «Partie de Dieu». C'est une preuve de plus contre ceux qui affirment et répandent partout le virus de Baal qui consiste à dire qu’Abdruschin, même s'Il est considéré comme le Fils de l'Homme attendu, n'était qu'un simple esprit humain ayant servi d'instrument à Imanuel.

En conséquence, toutes les traductions en langues étrangères de l’original allemand de la Grande édition 1931 du Message du Graal peuvent donc apposer sur la couverture le Nom Abdruschin ainsi que le symbole ‒ l’Oeil de Dieu avec, dans l’iris, le A dans le O en forme de serpent, entouré par le titre Dans la Lumière de la Vérité ‒, puisque les deux réfèrent à la même notion. Abdruschin est le Symbole et le Symbole est Abdruschin.

Et cela n’est pas particulièrement réservé aux traductions qui furent publiées par la Verlag Der Ruf, puisque, en 1932, Abdruschin autorisa la traduction tchèque d’être publiée à la maison d’édition HLAS en Tchécoslovaquie. De même, aussi, la qualité de la traduction ne peut entrer en ligne de compte pour décider de placer ou non le symbole, puisque, toutes les traductions sont imparfaites par rapport à l’original allemand.

Ainsi, voilà pourquoi sur la couverture de la version frankoise de l’original allemand de la Grande édition 1931 du Message du Graal, le Symbole y est apposé, puisqu’il équivaut à une signature, au sceau d’Abdruschin.

Par ailleurs, mentionnons ici que, depuis le 27 avril 1998, la Stiftung Gralsbotschaft a fait enregistrer sur le plan légal, comme «marque de commerce» auprès de l’Office de la propriété intellectuelle du Canada, le nom Abd-ru-shin et le A dans le O en forme de serpent, ‒ les titres Dans la Lumière de la Vérité, In the Light of Truth et Im Lichte Der Wahrheit ayant été radiés comme «marque de commerce» le 8 janvier 2009 ‒, mais pas le symbole de l’Oeil de Dieu avec, dans l’iris, le A dans le O en forme de serpent, entouré par le titre Dans la Lumière de la Vérité.